२.४२.२१

या पुत्रं पार्थिवेन्द्रस्य प्रवासयति निर्घृणा ।
कस्तां प्राप्य सुखं जीवेदधर्म्यां दुष्टचारिणीम् ॥

अन्वयः

या that Kaikeyi, निर्घृणा unkind, पार्थिवेन्द्रस्य king's, पुत्रम् son, प्रवासयति has banished, अधर्म्याम् unrighteous, दुष्टचारिणीम् of wicked behaviour, ताम् her, प्राप्य having her (as a ruler), कः who, सुखम् with pleasure, जीवेत् will live?

M N Dutt

What happiness can be ours by living with that wicked and unrighteous one who lost to every sense of shame is bent upon exiling the son of the foremost of kings?

Summary

Who can live with pleasure under the rule of Kaikeyi of unrighteous character and wicked behaviour, one who without compassion banished Rama, son of Dasaratha, king of kings?

पदच्छेदः

यायद् (१.१)
पुत्रंपुत्र (२.१)
पार्थिवेन्द्रस्यपार्थिव–इन्द्र (६.१)
प्रवासयतिप्रवासयति (√प्र-वासय् लट् प्र.पु. एक.)
निर्घृणानिर्घृण (१.१)
कस् (१.१)
तांतद् (२.१)
प्राप्यप्राप्य (√प्र-आप् + ल्यप्)
सुखंसुखम् (अव्ययः)
जीवेद्जीवेत् (√जीव् विधिलिङ् प्र.पु. एक.)
अधर्म्यांअधर्म्य (२.१)
दुष्टचारिणीम्दुष्ट–चारिन् (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

या पु त्रं पार्थि वे न्द्रस्य
प्र वाति निर्घृ णा
स्तां प्राप्यसु खं जी वे
र्म्यां दुष्ट चारि णीम्