२.४२.२२

न हि प्रव्रजिते रामे जीविष्यति महीपतिः ।
मृते दशरथे व्यक्तं विलोपस्तदनन्तरम् ॥

अन्वयः

रामे Rama, प्रव्रजिते is banished, महीपतिः king, न जीविष्यति हि will not survive, दशरथे Dasaratha, मृते is dead, तदनन्तरम् after that, विलापः lamentations, व्यक्तम् this is evident.

M N Dutt

On Rāma retiring to the forest, the lord of earth will surely not live; and Dasaratha dying, it is evident everything will come to naught.

Summary

Now that Rama has been banished, the king will not live (long). After his death there will be evidently only lamentations.

पदच्छेदः

(अव्ययः)
हिहि (अव्ययः)
प्रव्रजितेप्रव्रजित (√प्र-व्रज् + क्त, ७.१)
रामेराम (७.१)
जीविष्यतिजीविष्यति (√जीव् लृट् प्र.पु. एक.)
महीपतिःमहीपति (१.१)
मृतेमृत (√मृ + क्त, ७.१)
दशरथेदशरथ (७.१)
व्यक्तंव्यक्त (२.१)
विलोपस्विलोप (१.१)
तदनन्तरम्तद्–अनन्तरम् (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

हि प्रव्रजि ते रा मे
जी विष्यति ही तिः
मृ ते थे व्य क्तं
वि लोस्तन्त रम्