२.४६.११

सह राघव वैदेह्या भ्रात्रा चैव वने वसन् ।
त्वं गतिं प्राप्स्यसे वीर त्रीँल्लोकांस्तु जयन्निव ॥

अन्वयः

वीर valiant, राघव scion of the Raghu race (Rama), त्वम् you, वैदेह्या सह with Vaidehi, भ्रात्रा चैव and brother, वने forest, वसन् residing, त्रीन् three, लोकान् worlds, जयन्निव as if winning, गतिम् good status, प्राप्स्यसे will acquire.

M N Dutt

O Rāghava, living in the forest with Vaidehi and your brother, you, O Lord, attain a state (of supreme excellence), having, as it were, conquered the three worlds.

Summary

Valiant scion of the Raghus dwelling in the forest along with Vaidehi (Sita) and brother Lakshmana you will attain the status as if you have won the three worlds.

पदच्छेदः

सहसह (अव्ययः)
राघवराघव (८.१)
वैदेह्यावैदेही (३.१)
भ्रात्राभ्रातृ (३.१)
चैव (अव्ययः)–एव (अव्ययः)
वनेवन (७.१)
वसन्वसत् (√वस् + शतृ, १.१)
त्वंत्वद् (१.१)
गतिंगति (२.१)
प्राप्स्यसेप्राप्स्यसे (√प्र-आप् लृट् म.पु. )
वीरवीर (८.१)
त्रींल्त्रि (२.३)
लोकांस्लोक (२.३)
तुतु (अव्ययः)
जयन्न्जयत् (√जि + शतृ, १.१)
इवइव (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

रा वै दे ह्या
भ्रा त्रा चै ने सन्
त्वं तिं प्राप्स्य से वी
त्री ल्लो कांस्तुन्नि