२.४६.१४

ततस्तु विगते बाष्पे सूतं स्पृष्टोदकं शुचिम् ।
रामस्तु मधुरं वाक्यं पुनः पुनरुवाच तम् ॥

अन्वयः

ततः then, बाष्पे tears, विगते shedding, स्पृष्टोदकम् taking a sip of water, शुचिम् pure, तं सूतम् to that charioteer, रामस्तु Rama, पुनः पुनः again and again, मधुरम् sweet, वाक्यम् words, उवाच said.

M N Dutt

Then when he had dried up his tears, and sanctified himself by touching the water of the Gangā, Rāma again addressed the charioteer in sweet words, saying.

Summary

After the flow of tears ceased Sumantra took a sip of water and became sanctified. Then Rama addressed him with sweet words over and over again:

पदच्छेदः

ततस्ततस् (अव्ययः)
तुतु (अव्ययः)
विगतेविगत (√वि-गम् + क्त, ७.१)
बाष्पेबाष्प (७.१)
सूतंसूत (२.१)
स्पृष्टोदकंस्पृष्ट (√स्पृश् + क्त)–उदक (२.१)
शुचिम्शुचि (२.१)
रामस्राम (१.१)
तुतु (अव्ययः)
मधुरंमधुर (२.१)
वाक्यंवाक्य (२.१)
पुनःपुनर् (अव्ययः)
पुनर्पुनर् (अव्ययः)
उवाचउवाच (√वच् लिट् प्र.पु. एक.)
तम्तद् (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्तुवि ते बा ष्पे
सू तं स्पृ ष्टो कंशु चिम्
रास्तुधु रं वा क्यं
पु नःपुरु वा तम्