२.४६.१५

इक्ष्वाकूणां त्वया तुल्यं सुहृदं नोपलक्षये ।
यथा दशरथो राजा मां न शोचेत्तथा कुरु ॥

अन्वयः

इक्ष्वाकूणाम् of the Ikshvaku family, त्वया you, तुल्यम् like, सुहृदम् friend, नोपलक्षये do not see, राजा king, दशरथः Dasaratha, माम् me, यथा as, न शोचेत् not think, तथा like that, कुरु you do.

M N Dutt

I do not find any one that is a friend of the sons of Ikşvāku like to you. Do you so act that king Dasaratha may not grieve (for me.)

Summary

I find none else like you as friendly as you are to the Ikshvaku race. So do whatever you like to see that king Dasaratha does not brood over me.

पदच्छेदः

इक्ष्वाकूणांइक्ष्वाकु (६.३)
त्वयात्वद् (३.१)
तुल्यंतुल्य (२.१)
सुहृदंसुहृद् (२.१)
नोपलक्षये (अव्ययः)–उपलक्षये (√उप-लक्षय् लट् उ.पु. )
यथायथा (अव्ययः)
दशरथोदशरथ (१.१)
राजाराजन् (१.१)
मांमद् (२.१)
(अव्ययः)
शोचेत्शोचेत् (√शुच् विधिलिङ् प्र.पु. एक.)
तथातथा (अव्ययः)
कुरुकुरु (√कृ लोट् म.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

क्ष्वा कू णांत्व या तु ल्यं
सुहृ दं नोक्ष ये
था थो रा जा
मां शो चेत्त थाकुरु