२.४६.२०

अदृष्टदुःखं राजानं वृद्धमार्यं जितेन्द्रियम् ।
ब्रूयास्त्वमभिवाद्यैव मम हेतोरिदं वचः ॥

अन्वयः

अदृष्टदुःखम् one who has not experienced any sorrow, वृद्धम् old, आर्यम् respectable, जितेन्द्रियम् one who has conquered the senses, राजानम् to king, मम हेतोः on my behalf, अभिवाद्यैव offering respects, इदम् these, वचः words, त्वम् you, ब्रूयाः tell.

M N Dutt

Do you saluting him for me say these words to the aged monarch who has his senses under complete control, and who has never seen misfortune before.

Summary

After offering your salutations, tell these words, on my behalf, to the king who is respectable, bent with age and who has conquered his senses and never experienced any sorrow before.

पदच्छेदः

अदृष्टदुःखंअदृष्ट–दुःख (२.१)
राजानंराजन् (२.१)
वृद्धम्वृद्ध (२.१)
आर्यंआर्य (२.१)
जितेन्द्रियम्जित (√जि + क्त)–इन्द्रिय (२.१)
ब्रूयास्ब्रूयाः (√ब्रू विधिलिङ् म.पु. )
त्वम्त्वद् (१.१)
अभिवाद्यैवअभिवाद्य (√अभि-वादय् + ल्यप्)–एव (अव्ययः)
मममद् (६.१)
हेतोर्हेतु (५.१)
इदंइदम् (२.१)
वचःवचस् (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

दृष्ट दुः खं रा जा नं
वृद्ध मा र्यंजि तेन्द्रि यम्
ब्रू यास्त्वभि वा द्यै
हे तोरि दं चः