२.४६.३

बर्हिणानां च निर्घोषः श्रूयते नदतां वने ।
तराम जाह्नवीं सौम्य शीघ्रगां सागरंगमाम् ॥

अन्वयः

वने forest, नदताम् screaming, बर्हिणानाम् of the peacocks, निर्घोषः sound, श्रूयते heard, सौम्य handsome, शीघ्रगाम् flowing rapidly, सागरङ्गमाम् to merge in the sea, जाह्नवीम् to Ganga, तराम need to cross.

M N Dutt

This is the time of sunrise: the reverend Night has departed. O child, this gracefully sable-hued bird, the Coel, has began to warble, and I hear the cries of peacocks uttering notes in the woods. O amiable one, we will cross the Jāhnavī, fast rushing to the ocean.

Summary

Listen to the screams of the peacocks in the forest. The Ganga is flowing fast to merge in the sea. We need to cross it.

पदच्छेदः

बर्हिणानांबर्हिण (६.३)
(अव्ययः)
निर्घोषःनिर्घोष (१.१)
श्रूयतेश्रूयते (√श्रु प्र.पु. एक.)
नदतांनदत् (√नद् + शतृ, ६.३)
वनेवन (७.१)
तरामतराम (√तृ लोट् उ.पु. द्वि.)
जाह्नवींजाह्नवी (२.१)
सौम्यसौम्य (८.१)
शीघ्रगांशीघ्र–ग (२.१)
सागरंगमाम्सागरंगम (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

र्हि णा नां नि र्घो षः
श्रू ते तां ने
रा जाह्न वीं सौम्य
शीघ्र गां सा रं माम्