२.४६.३१

कथं हि त्वद्विहीनोऽहं प्रतियास्यामि तां पुरीम् ।
तव तात वियोगेन पुत्रशोकाकुलामिव ॥

अन्वयः

अहम् I, त्वद्विहीनः leaving you, तव your, वियोगेन तावत् being separated from you, पुत्रशोकाकुलामिव like one who has lost her son, ताम् that, पुरीम् to the city (of Ayodhya), कथं हि how can I, प्रतियास्यामि return.

M N Dutt

It behoves you to forgive what I say plainly from affection, without letting myself by overwhelmed with emotion, and with due reverence for you. How can I, O child, without you return to that city, which seems as it afflicted with the grief incident to the loss of a son?

Summary

Without you how can I go back to the city (of Ayodhya) which, separated from you, is grieving like a lady who has lost her son?

पदच्छेदः

कथंकथम् (अव्ययः)
हिहि (अव्ययः)
त्वद्विहीनोत्वद्–विहीन (√वि-हा + क्त, १.१)
ऽहंमद् (१.१)
प्रतियास्यामिप्रतियास्यामि (√प्रति-या लृट् उ.पु. )
तांतद् (२.१)
पुरीम्पुरी (२.१)
तवत्वद् (६.१)
ताततात (८.१)
वियोगेनवियोग (३.१)
पुत्रशोकाकुलाम्पुत्र–शोक–आकुल (२.१)
इवइव (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

थं हि त्वद्वि ही नो ऽहं
प्रति या स्यामि तांपु रीम्
तावि यो गे
पुत्र शो काकु लामि