२.४६.३८

मम तावन्नियोगस्थास्त्वद्बन्धुजनवाहिनः ।
कथं रथं त्वया हीनं प्रवक्ष्यन्ति हयोत्तमाः ॥

अन्वयः

त्वद्बन्धुजनवाहिनः carrying your king, मम my, नियोगस्था under command, हयोत्तमाः excellent horses, त्वया हीनम् without you, रथम् chariot, कथम् how, प्रवक्ष्यन्ति will draw.

M N Dutt

And ever abiding by my command and used to carry your friends, how can these excellent horses bear this car without you?

Summary

How can these excellent horses who used to carry you and your friends till now draw this chariot without you even though they are at my command?

पदच्छेदः

मममद् (६.१)
तावन्तावत् (अव्ययः)
नियोगस्थास्नियोग–स्थ (१.३)
त्वद्बन्धुजनवाहिनःत्वद्–बन्धु–जन–वाहिन् (१.३)
कथंकथम् (अव्ययः)
रथंरथ (२.१)
त्वयात्वद् (३.१)
हीनंहीन (√हा + क्त, २.१)
प्रवक्ष्यन्तिप्रवक्ष्यन्ति (√प्र-वह् लृट् प्र.पु. बहु.)
हयोत्तमाःहय–उत्तम (१.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तान्नि यो स्था
स्त्व द्बन्धु वाहि नः
थं थंत्व या ही नं
प्र क्ष्यन्ति योत्त माः