२.४६.५७

तौ तदा चीरवसनौ जटामण्डलधारिणौ ।
अशोभेतामृषिसमौ भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ ॥

अन्वयः

दीर्घबाहुः longarmed, नरव्याघ्रः tiger (best) among men, जटिलत्वम् their hair twisted and matted, अधारयत् put on, तदा then, चीरवसनौ wearing the robes (of bark), जटामण्डलधारिणौ wearing crown of matted locks, भ्रातरौ brothers, रामलक्ष्मणौ Rama and Lakshmana, ऋषिसमौ resembling sages, अशोभेताम् shone.

Summary

The longarmed Rama, the best of men, put on locks of matted hair. As the two brothers, Rama and Lakshmana stood dressed in bark wearing crowns of matted hair, they resembled two resplendent ascetics.

पदच्छेदः

तौतद् (१.२)
तदातदा (अव्ययः)
चीरवसनौचीर–वसन (१.२)
जटामण्डलधारिणौजटा–मण्डल–धारिन् (१.२)
अशोभेताम्अशोभेताम् (√शुभ् लङ् प्र.पु. द्वि.)
ऋषिसमौऋषि–सम (१.२)
भ्रातरौभ्रातृ (१.२)
रामलक्ष्मणौराम–लक्ष्मण (१.२)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तौ दा ची नौ
टाण्ड धारि णौ
शो भे तामृषि मौ
भ्रा रौ राक्ष्म णौ