२.४७.२८

विलप्योपरतं रामं गतार्चिषमिवानलम् ।
समुद्रमिव निर्वेगमाश्वासयत लक्ष्मणः ॥

अन्वयः

विलप्य having lamented, उपरतम् ceased, गतार्चिषम् with extinguished flames, अनलम् इव like fire, निर्वेगम् without moving, समुद्रमिव like the sea, रामम् Rama, लक्ष्मणः Lakshmana, आश्वासयत consoled.

M N Dutt

Thereupon Lakşmaņa consoled Rāma spent with lamentation, like to fire deprived of its radiance or the ocean of its tide.

Summary

Lakshmana consoled Rama who ceased to lament like fire with extinguished flames or like a motionless sea:

पदच्छेदः

विलप्योपरतंविलप्य (√वि-लप् + ल्यप्)–उपरत (√उप-रम् + क्त, २.१)
रामंराम (२.१)
गतार्चिषम्गत (√गम् + क्त)–अर्चिस् (२.१)
इवानलम्इव (अव्ययः)–अनल (२.१)
समुद्रम्समुद्र (२.१)
इवइव (अव्ययः)
निर्वेगम्निर्वेग (२.१)
आश्वासयतआश्वासयत (√आ-श्वासय् लङ् प्र.पु. एक.)
लक्ष्मणःलक्ष्मण (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

वि प्यो तं रा मं
तार्चिमि वा लम्
मुद्रमि नि र्वे
मा श्वाक्ष्म णः