२.४७.३२

न हि तातं न शत्रुघ्नं न सुमित्रां परंतप ।
द्रष्टुमिच्छेयमद्याहं स्वर्गं वापि त्वया विना ॥

अन्वयः

परन्तप O tomentor of enemies, Rama, अहम् I, अद्य now, त्वया विना without you, तातम् father, द्रष्टुम् see, न हि इच्छेयम् shall not desire, शत्रुघ्नम् Satrughna, न not, सुमित्राम् Sumitra, स्वर्गं चापि even heaven.

M N Dutt

O repressor of foes, I wish to see neither my father, nor Satrughna, nor Sumitrā, nor heaven itself.

Summary

Without you, O Rama, tormentor of enemies, I wish to see neither father nor Satrughna nor Sumitra nor even heaven itself

पदच्छेदः

(अव्ययः)
हिहि (अव्ययः)
तातंतात (२.१)
(अव्ययः)
शत्रुघ्नंशत्रुघ्न (२.१)
(अव्ययः)
सुमित्रांसुमित्रा (२.१)
परंतपपरंतप (८.१)
द्रष्टुम्द्रष्टुम् (√दृश् + तुमुन्)
इच्छेयम्इच्छेयम् (√इष् विधिलिङ् उ.पु. )
अद्याहंअद्य (अव्ययः)–मद् (१.१)
स्वर्गंस्वर्ग (२.१)
वापिवा (अव्ययः)–अपि (अव्ययः)
त्वयात्वद् (३.१)
विनाविना (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

हि ता तं त्रु घ्नं
सु मि त्रां रं
द्रष्टु मि च्छे द्या हं
स्व र्गं वा पित्व यावि ना