२.४८.२१

एवमुक्तस्तु वचनं भरद्वाजेन राघवः ।
प्रत्युवाच शुभं वाक्यं रामः सर्वहिते रतः ॥

अन्वयः

सर्वहिते for the wellbeing of all, रतः devoted, राघवः born in the dynasty of Raghu, रामः Rama, भरद्वाजेन by Bharadwaja, एवम् in this way, वचनम् these words, उक्तः having been addressed, शुभम् auspicious, वाक्यम् words, प्रत्युवाच spoke in reply.

M N Dutt

Thus addressed by Bharadvāja, that descendant of Raghu, Rāma intent on the welfare of all, answered in auspicious words.

Summary

Rama, ever devoted to the wellbeing of every one, heard Bharadwaja and replied to him with these auspicious words:

पदच्छेदः

एवम्एवम् (अव्ययः)
उक्तस्उक्त (√वच् + क्त, १.१)
तुतु (अव्ययः)
वचनंवचन (२.१)
भरद्वाजेनभरद्वाज (३.१)
राघवःराघव (१.१)
प्रत्युवाचप्रत्युवाच (√प्रति-वच् लिट् प्र.पु. एक.)
शुभंशुभ (२.१)
वाक्यंवाक्य (२.१)
रामःराम (१.१)
सर्वहितेसर्व–हित (७.१)
रतःरत (√रम् + क्त, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मु क्तस्तु नं
द्वा जे रा वः
प्रत्यु वाशु भं वा क्यं
रा मःर्वहि ते तः