२.४८.३३

शर्वरीं भवनन्नद्य सत्यशील तवाश्रमे ।
उषिताः स्मेह वसतिमनुजानातु नो भवान् ॥

अन्वयः

सत्यशील O truthful, भगवन् O venerable, इह here, तव आश्रमे in your hermitage, शर्वरीम् the night, उषिता स्म we have spent, अद्य to day, नः us, भवान् you, वसतिम् dwellingplace, अनुजानातु permit.

M N Dutt

O reverend sire of truthful character, we have here in your asylum spent the night. Do you now permit us to set forward (for Citrakuta).

Summary

O venerable sage devoted to truth, we have spent the night in your hermitage. Please permit us to depart for the dwellingplace (suggested by you).

पदच्छेदः

शर्वरींशर्वरी (२.१)
भवन्न्भवत् (८.१)
अद्यअद्य (अव्ययः)
सत्यशीलसत्य–शील (८.१)
तवाश्रमेत्वद् (६.१)–आश्रम (७.१)
उषिताःउषित (√वस् + क्त, १.३)
स्मेहस्म (अव्ययः)–इह (अव्ययः)
वसतिम्वसति (२.१)
अनुजानातुअनुजानातु (√अनु-ज्ञा लोट् प्र.पु. एक.)
नोमद् (६.३)
भवान्भवत् (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

र्व रीं न्नद्य
त्य शी वाश्र मे
षि ताः स्मेति
नु जा नातु नो वान्