२.४८.८

धन्विनौ तौ सुखं गत्वा लम्बमाने दिवाकरे ।
गङ्गायमुनयोः संधौ प्रापतुर्निलयं मुनेः ॥

अन्वयः

धन्विनौ the two archers, तौ those two, सुखम् comfortably, गत्वा having gone, दिवाकरे Sun, लम्बमाने was hanging, गङ्गायमुनयोः of Ganga and yamuna, सन्धौ at the confluence, मुनेः of sage Bharadwaja, निलयम् hermitage, प्रापतुः arrived.

M N Dutt

Thus having proceeded at ease, you bowmen when the sun stood aslant, arrived in the vicinity of the ascetic's residence on the delta of the Yamunā and the Gangā.

Summary

The two archers (Rama and Lakshmana) reached comfortably (walking at an easy pace) by evening the hermitage of sage Bharadwaja near the confluence of Ganga and Yamuna.

पदच्छेदः

धन्विनौधन्विन् (१.२)
तौतद् (१.२)
सुखंसुखम् (अव्ययः)
गत्वागत्वा (√गम् + क्त्वा)
लम्बमानेलम्बमान (√लम्ब् + शानच्, ७.१)
दिवाकरेदिवाकर (७.१)
गङ्गायमुनयोःगङ्गा–यमुना (६.२)
संधौसंधि (७.१)
प्रापतुर्प्रापतुः (√प्र-आप् लिट् प्र.पु. द्वि.)
निलयंनिलय (२.१)
मुनेःमुनि (६.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

न्वि नौ तौसु खं त्वा
म्ब मा नेदि वा रे
ङ्गामु योः सं धौ
प्रा तुर्नि यंमु नेः