२.४९.१०

तत्र श्रियमिवाचिन्त्यां रामो दाशरथिः प्रियाम् ।
ईषत्संलज्जमानां तामध्यारोपयत प्लवम् ॥

अन्वयः

दाशरथि: Dasaratha's son, रामः Rama, तत्र there, श्रियमिव looking like Lakshmi (goddess of wealth), अचिन्त्याम् inconceivable (majesty), ईषत् a little, संलज्जमानाम् feeling shy, ताम् प्रियाम् that beloved Sita, प्लवम् float, अध्यारोपयत ascended.

M N Dutt

Then Dasaratha's son, Rāma, made his bashful wife (in power) inconceivable like to Śrī herself, ascend the raft, and carefully laid beside Vaidehī her attires and ornaments as well as the hoe and the basket.

Summary

Rama, son of Dasaratha helped his beloved (Sita), who was looking inconceivably like Lakshmi (goddess of wealth) and was feeling a little bashful while stepping on to the float.

पदच्छेदः

तत्रतत्र (अव्ययः)
श्रियम्श्री (२.१)
इवाचिन्त्यांइव (अव्ययः)–अचिन्त्य (२.१)
रामोराम (१.१)
दाशरथिःदाशरथि (१.१)
प्रियाम्प्रिय (२.१)
ईषत्ईषत् (अव्ययः)
संलज्जमानांसंलज्जमान (√सम्-लज्ज् + शानच्, २.१)
ताम्तद् (२.१)
अध्यारोपयतअध्यारोपयत (√अध्या-रोपय् लङ् प्र.पु. एक.)
प्लवम्प्लव (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्रश्रिमि वा चि न्त्यां
रा मो दा थिःप्रि याम्
त्संज्ज मा नां ता
ध्या रोप्ल वम्