२.४९.१४

क्रोशमात्रं ततो गत्वा भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ ।
बहून्मेध्यान्मृगान्हत्वा चेरतुर्यमुनावने ॥

अन्वयः

तत: then, भ्रातरौ the two brothers, रामलक्ष्मणौ Rama and Lakshmana, क्रोशमात्रम् a krosa, गत्वा having gone, मेध्यान् suitable for sacrifice (pure), बहून् many, मृगान् deer, हत्वा having slain, यमुनावने in the forest on the bank of Yamuna, चेरतु: ate.

M N Dutt

And having proceeded just a Krosa, those brothers, Rāma and Lakşmaņa, having killed many a sacred deer, began to range in the woods of the Yarnunā.

Summary

After walking a krosa into the forest on the bank of Yamuna, the two brothers killed many deer suitable for sacrifice and ate them.

पदच्छेदः

क्रोशमात्रंक्रोश–मात्र (२.१)
ततोततस् (अव्ययः)
गत्वागत्वा (√गम् + क्त्वा)
भ्रातरौभ्रातृ (१.२)
रामलक्ष्मणौराम–लक्ष्मण (१.२)
बहून्बहु (२.३)
मेध्यान्मेध्य (२.३)
मृगान्मृग (२.३)
हत्वाहत्वा (√हन् + क्त्वा)
चेरतुर्चेरतुः (√चर् लिट् प्र.पु. द्वि.)
यमुनावनेयमुना–वन (७.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

क्रो मा त्रं तो त्वा
भ्रा रौ राक्ष्म णौ
हू न्मे ध्यान्मृ गा न्ह त्वा
चे तुर्यमु ना ने