अन्वयः
लक्ष्मण: Lakshmana, निष्टप्तम् roasted well, छिन्नशोणितम् with blood drained out, तम् that, पक्वम् cooked, परिज्ञाय having found, अथ then, पुरुषव्याघ्रम् tiger (best) among men, राघवम् to Rama, अब्रवीत् said.
M N Dutt
And seeing it well scorched and hot and free from blood, Lakşmaņa spoke to that foremost of men, Rāghava, saying.
Summary
With the blood drained out of the venison, Lakshmana roasted it and cooked it well, and then said to Rama, the tiger (best) among men.
पदच्छेदः
| तं | तद् (२.१) |
| तु | तु (अव्ययः) |
| पक्वं | पक्व (२.१) |
| समाज्ञाय | समाज्ञाय (√समा-ज्ञा + ल्यप्) |
| निष्टप्तं | निष्टप्त (√निः-तप् + क्त, २.१) |
| छिन्नशोणितम् | छिन्न (√छिद् + क्त)–शोणित (२.१) |
| लक्ष्मणः | लक्ष्मण (१.१) |
| पुरुषव्याघ्रम् | पुरुष–व्याघ्र (२.१) |
| अथ | अथ (अव्ययः) |
| राघवम् | राघव (२.१) |
| अब्रवीत् | अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| तं | तु | प | क्वं | स | मा | ज्ञा | य |
| नि | ष्ट | प्तं | छि | न्न | शो | णि | तम् |
| ल | क्ष्म | णः | पु | रु | ष | व्या | घ्र |
| म | थ | रा | घ | व | म | ब्र | वीत् |