२.५०.५

ततः संप्रस्थितः काले रामः सौमित्रिणा सह ।
सीतां कमलपत्राक्षीमिदं वचनमब्रवीत् ॥

अन्वयः

तत: then, काले at the proper time, सौमित्रिणा सह along with Lakshmana, सम्प्रस्थित: setting out, राम: Rama, कमलपत्राक्षीम् eyes like lotus petals, सीताम् addressing Sita, इदं वचनम् these words, अब्रवीत् said.

M N Dutt

Setting out in season with Sumitra's son, he of eyes resembling lotus-petais spoke these words to Sītā.

Summary

Early in the morning Rama set out with Lakshmana and said this to Sita with eyes like lotus petals:

पदच्छेदः

ततःततस् (अव्ययः)
सम्प्रस्थितःसम्प्रस्थित (√सम्प्र-स्था + क्त, १.१)
कालेकाल (७.१)
रामःराम (१.१)
सौमित्रिणासौमित्रि (३.१)
सहसह (अव्ययः)
सीतांसीता (२.१)
कमलपत्त्राक्षीम्कमल–पत्त्र–अक्ष (२.१)
इदंइदम् (२.१)
वचनम्वचन (२.१)
अब्रवीत्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तः सं प्रस्थि तः का ले
रा मः सौ मित्रि णा
सी तां त्रा क्षी
मि दंब्र वीत्