अन्वयः
वैदेहि O daughter of Videha (Sita), शिशिरात्यये at the end of winter, सर्वत: all over, पुष्पितान् in full bloom, आदीप्तानिव as if illuminated, स्त्वै: by their own, पुष्पै: flowers, मालिन: garland, किंशुकान् नगान् Kimsuka trees, पश्य see.
M N Dutt
O Vaidehi, behold these flowering trees, the Kinsukas in spring appearing engarlanded with their own flowers, and as if flaming., Do you behold the Bhallatakas and Bilvas bending beneath their fruits and flowers, with no man to enjoy them. Surely, we: shall be able to live here.
Summary
O daughter of Videha behold these kimsuka trees in full bloom everywhere. With the passing of winter, they appear bright as though they are garlanded by their own flowers.
पदच्छेदः
| आदीप्तान् | आदीप्त (√आ-दीप् + क्त, २.३) |
| इव | इव (अव्ययः) |
| वैदेहि | वैदेही (८.१) |
| सर्वतः | सर्वतस् (अव्ययः) |
| पुष्पितान् | पुष्पित (२.३) |
| नगान् | नग (२.३) |
| स्वैः | स्व (३.३) |
| पुष्पैः | पुष्प (३.३) |
| किंशुकान् | किंशुक (२.३) |
| पश्य | पश्य (√पश् लोट् म.पु. ) |
| मालिनः | मालिन् (२.३) |
| शिशिरात्यये | शिशिरात्यय (७.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| आ | दी | प्ता | नि | व | वै | दे | हि |
| स | र्व | तः | पु | ष्पि | ता | न्न | गान् |
| स्वैः | पु | ष्पैः | किं | शु | का | न्प | श्य |
| मा | लि | नः | शि | शि | रा | त्य | ये |