२.५१.२६

अद्येममनयं कृत्वा व्यपत्रपसि राघव ।
उत्तिष्ठ सुकृतं तेऽस्तु शोके न स्यात्सहायता ॥

अन्वयः

राघव O descendant of the Raghus, अनयम् injustice, कृत्वा having done, अद्य now, एवम् in this way, व्यपत्रपसि are feeling ashamed, उत्तिष्ठ rise, ते to you, सुकृतम् the merit (of having fullfilled your word), अस्तु obtained, शोके in this sorrow, सहायता help, न स्यात् will not get.

M N Dutt

O descendant of Raghu, you are ashamed today, having done this wrong. Do you rise: merit be yours (arising from this act.) Let not your adherents come to naught (because of your sorrow).

Summary

O descendant of the Raghus are you ashamed of having done an injustice? Arise. you may be a blessed one (for fulfilling your promise). If you grieve, none will help you.

पदच्छेदः

अद्येमम्अद्य (अव्ययः)–इदम् (२.१)
अनयंअनय (२.१)
कृत्वाकृत्वा (√कृ + क्त्वा)
व्यपत्रपसिव्यपत्रपसि (√व्यप-त्रप् लट् म.पु. )
राघवराघव (८.१)
उत्तिष्ठउत्तिष्ठ (√उत्-स्था लोट् म.पु. )
सुकृतंसुकृत (१.१)
तेत्वद् (६.१)
ऽस्तुअस्तु (√अस् लोट् प्र.पु. एक.)
शोकेशोक (७.१)
(अव्ययः)
स्यात्स्यात् (√अस् विधिलिङ् प्र.पु. एक.)
सहायतासहाय–ता (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

द्ये यं कृ त्वा
व्यत्रसि रा
त्तिष्ठसुकृ तं तेऽस्तु
शो के स्यात्स हा ता