अन्वयः
सा she, प्रयान्तम् moving, माम् me, उदीक्ष्य having seen, परिशुष्यता with driedup, मुखेन face, भर्तारम् husband, उद्वीक्षमाणा beholding, सहसा suddenly, बाष्पम् tears, मुमोच shed.
M N Dutt
Looking up to her lord with a blank countenance, she suddenly let fall tears, perceiving the destruction of the subject.
Summary
When she saw me leaving, she looked at her husband with a dry (pale) face and suddenly burst into tears.
पदच्छेदः
| उद्वीक्षमाणा | उद्वीक्षमाण (√उद्वि-ईक्ष् + शानच्, १.१) |
| भर्तारं | भर्तृ (२.१) |
| मुखेन | मुख (३.१) |
| परिशुष्यता | परिशुष्यत् (√परि-शुष् + शतृ, ३.१) |
| मुमोच | मुमोच (√मुच् लिट् प्र.पु. एक.) |
| सहसा | सहसा (अव्ययः) |
| बाष्पं | बाष्प (२.१) |
| मां | मद् (२.१) |
| प्रयान्तम् | प्रयान्त् (√प्र-या + शतृ, २.१) |
| उदीक्ष्य | उदीक्ष्य (√उत्-ईक्ष् + ल्यप्) |
| सा | तद् (१.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| उ | द्वी | क्ष | मा | णा | भ | र्ता | रं |
| मु | खे | न | प | रि | शु | ष्य | ता |
| मु | मो | च | स | ह | सा | बा | ष्पं |
| मां | प्र | या | न्त | मु | दी | क्ष्य | सा |