अन्वयः
रामे Rama, वनम् for the forest, सम्प्रस्थिते when setting out, निवृत्तस्य when I returned, मम my, अश्वा: तु as for horses, उष्णम् hot, अश्रुप्रमुञ्चन्तः shedding tears, वर्त्मनि on the path, न प्रावर्तन्त did not proceed.
M N Dutt
On Rāma having gone to the forest, my horses as I turned away, did not proceed vigorously on the way, and shed warm tears. And having (done homage) to both the princes by joining my hands, I turned my back, bearing as best I could that load of sorrow.
Summary
When Rama set out for the forest, and I turned back, my horses shedding hot tears were reluctant to walk the path.
पदच्छेदः
| मम | मद् (६.१) |
| त्व् | तु (अव्ययः) |
| अश्वा | अश्व (१.३) |
| निवृत्तस्य | निवृत्त (√नि-वृत् + क्त, ६.१) |
| न | न (अव्ययः) |
| प्रावर्तन्त | प्रावर्तन्त (√प्र-वृत् लङ् प्र.पु. बहु.) |
| वर्त्मनि | वर्त्मन् (७.१) |
| उष्णम् | उष्ण (२.१) |
| अश्रु | अश्रु (२.१) |
| विमुञ्चन्तो | विमुञ्चत् (√वि-मुच् + शतृ, १.३) |
| रामे | राम (७.१) |
| सम्प्रस्थिते | सम्प्रस्थित (√सम्प्र-स्था + क्त, ७.१) |
| वनम् | वन (२.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| म | म | त्व | श्वा | नि | वृ | त्त | स्य |
| न | प्रा | व | र्त | न्त | व | र्त्म | नि |
| उ | ष्ण | म | श्रु | वि | मु | ञ्च | न्तो |
| रा | मे | सं | प्र | स्थि | ते | व | नम् |