२.५३.२३

अतो नु किं दुःखतरं योऽहमिक्ष्वाकुनन्दनम् ।
इमामवस्थामापन्नो नेह पश्यामि राघवम् ॥

अन्वयः

इमाम् this, अवस्थाम् condition, आपन्नः having reached, सः अहम् such me, इक्ष्वाकुकुलनन्दनम् Delight of the Ikshvakus, राघवम् Rama, इह now, न पश्यामि see not, अतः than this, दुःखतरम् greater sorrow, किं नु what more.

M N Dutt

What can be sadder than this, that reduced to such a pass, I cannot see here that descendant of Ikşvāku, Rāghava?

Summary

What else can be of greater sorrow to me who having reached this state, am still unable to see Rama?

पदच्छेदः

अतोअतस् (अव्ययः)
नुनु (अव्ययः)
किं (१.१)
दुःखतरंदुःखतर (१.१)
योयद् (१.१)
ऽहम्मद् (१.१)
इक्ष्वाकुनन्दनम्इक्ष्वाकु–नन्दन (२.१)
इमाम्इदम् (२.१)
अवस्थाम्अवस्था (२.१)
आपन्नोआपन्न (√आ-पद् + क्त, १.१)
नेह (अव्ययः)–इह (अव्ययः)
पश्यामिपश्यामि (√दृश् लट् उ.पु. )
राघवम्राघव (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तोनु किं दुः रं
योऽह मि क्ष्वाकुन्द नम्
मा स्था मा न्नो
ने श्यामि रा वम्