अन्वयः
वदान्यायाः of that munificent, वैदेह्याः Sita, शतपत्रस्य a hundredpetalled lotus, सदृशम् similar to, पूर्णचन्द्रोपमप्रभम् like the splendour of the full Moon, तत् वदनम् that countenance, न विकम्पते does not change at all.
M N Dutt
The countenance of that fair-speaking one resembling the lotus and comparable to the full moon in splendour, has not waxed pale.
Summary
The countenance of Sita with her gentle eloquence resembles a hundredpetalled lotus. She has the luminance of the full Moon that has not wilted.
पदच्छेदः
| सदृशं | सदृश (१.१) |
| शतपत्त्रस्य | शतपत्त्र (६.१) |
| पूर्णचन्द्रोपमप्रभम् | पूर्ण–चन्द्र–उपम–प्रभा (१.१) |
| वदनं | वदन (१.१) |
| तद्वदान्याया | तद् (१.१)–वदान्य (६.१) |
| वैदेह्या | वैदेही (६.१) |
| न | न (अव्ययः) |
| विकम्पते | विकम्पते (√वि-कम्प् लट् प्र.पु. एक.) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| स | दृ | शं | श | त | प | त्र | स्य |
| पू | र्ण | च | न्द्रो | प | म | प्र | भम् |
| व | द | नं | त | द्व | दा | न्या | या |
| वै | दे | ह्या | न | वि | क | म्प | ते |