२.५४.४

बाष्पवेगौपहतया स वाचा सज्जमानया ।
इदमाश्वासयन्देवीं सूतः प्राञ्जलिरब्रवीत् ॥

अन्वयः

सः सूतः that charioteer, बाष्पवेगोपहतया prevented by fastflowing tears, सज्जमानया faltering, वाचा with words, देवीम् to Kausalya, आश्वसयन् consoling, प्राञ्जलिः with folded palms, इदम् these words, अब्रवीत् said.

M N Dutt

Thereat the cahrioteer with joined hands comforted that exalted lady with ready words faltering and choked with rising vapour, "Do you leave grief and sorrow and the violent emotion. Renouncing grief, Rāghava is living in the woods."

Summary

With folded hands and faltering words choked by his fastflowing tears the charioteer tried to console Kausalya:

पदच्छेदः

बाष्पवेगोपहतयाबाष्प–वेग–उपहत (√उप-हन् + क्त, ३.१)
तद् (१.१)
वाचावाच् (३.१)
सज्जमानयासज्जमान (√सञ्ज् + शानच्, ३.१)
इदम्इदम् (२.१)
आश्वासयन्आश्वासयत् (√आ-श्वासय् + शतृ, १.१)
देवींदेवी (२.१)
सूतःसूत (१.१)
प्राञ्जलिर्प्राञ्जलि (१.१)
अब्रवीत्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

बाष्प वे गौ या
वा चाज्ज मा या
मा श्वा न्दे वीं
सू तः प्राञ्जलिब्र वीत्