२.५५.१५

नैवंविधमसत्कारं राघवो मर्षयिष्यति ।
बलवानिव शार्दूलो बालधेरभिमर्शनम् ॥

अन्वयः

बलवान् strong, शार्दूलः tiger, वालधेः of its tail, अभिमर्शनम् इव like twisting, राघवः Rama, एवं विधम् such, असत्कारम् insult, न मर्षयिष्यति will not tolerate.

M N Dutt

Such an ill treatment Rāghava will not put up with, even as a powerful tiger cannot bear the rubbing of its tail (by another).

Summary

A powerful tiger will not allow its tail to be twisted. In the same way Rama also will not tolerate an insult of this sort.

पदच्छेदः

नैवंविधम् (अव्ययः)–एवंविध (२.१)
असत्कारंअसत्कार (२.१)
राघवोराघव (१.१)
मर्षयिष्यतिमर्षयिष्यति (√मर्षय् लृट् प्र.पु. एक.)
बलवान्बलवत् (१.१)
इवइव (अव्ययः)
शार्दूलोशार्दूल (१.१)
वालधेर्वालधि (६.१)
अभिमर्शनम्अभिमर्शन (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

नै वंवि त्का रं
रा वोर्ष यिष्यति
वानि शा र्दू लो
बा धेभिर्श नम्