अन्वयः
बलवान् strong, शार्दूलः tiger, वालधेः of its tail, अभिमर्शनम् इव like twisting, राघवः Rama, एवं विधम् such, असत्कारम् insult, न मर्षयिष्यति will not tolerate.
M N Dutt
Such an ill treatment Rāghava will not put up with, even as a powerful tiger cannot bear the rubbing of its tail (by another).
Summary
A powerful tiger will not allow its tail to be twisted. In the same way Rama also will not tolerate an insult of this sort.
पदच्छेदः
| नैवंविधम् | न (अव्ययः)–एवंविध (२.१) |
| असत्कारं | असत्कार (२.१) |
| राघवो | राघव (१.१) |
| मर्षयिष्यति | मर्षयिष्यति (√मर्षय् लृट् प्र.पु. एक.) |
| बलवान् | बलवत् (१.१) |
| इव | इव (अव्ययः) |
| शार्दूलो | शार्दूल (१.१) |
| वालधेर् | वालधि (६.१) |
| अभिमर्शनम् | अभिमर्शन (२.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| नै | वं | वि | ध | म | स | त्का | रं |
| रा | घ | वो | म | र्ष | यि | ष्य | ति |
| ब | ल | वा | नि | व | शा | र्दू | लो |
| बा | ल | धे | र | भि | म | र्श | नम् |