२.५५.२

यद्यपित्रिषु लोकेषु प्रथितं ते मयद्यशः ।
सानुक्रोशो वदान्यश्च प्रियवादी च राघवः ॥

अन्वयः

राघवः Dasaratha, scion of the Raghu dynasty, सानुक्रोशः compassionate, वदान्यश्च generous, प्रियवादी च sweettongued, ते your, महत् great, यशः fame, त्रिषु three, लोकेषु in worlds, प्रथितं यद्यपि even though very popular.

M N Dutt

Your great fame has spread over the three worlds; and the descendant of Raghu is kind, munificent and fair-speaking.

Summary

Your great fame has spread all over the three worlds. People know you as compassionate, generous and sweetspeaking scion of the Raghus.

पदच्छेदः

यद्यपियदि (अव्ययः)–अपि (अव्ययः)
त्रिषुत्रि (७.३)
लोकेषुलोक (७.३)
प्रथितंप्रथित (√प्रथ् + क्त, १.१)
तेत्वद् (६.१)
महद्महत् (१.१)
यशःयशस् (१.१)
सानुक्रोशो (अव्ययः)–अनुक्रोश (१.१)
वदान्यश्वदान्य (१.१)
(अव्ययः)
प्रियवादीप्रिय–वादिन् (१.१)
(अव्ययः)
राघवःराघव (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

द्य पित्रिषु लो केषु
प्रथि तं तेद्य शः
सा नु क्रो शो दा न्यश्च
प्रि वा दी रा वः