२.५६.८

स मूद्र्ह्णि बद्ध्वा रुदती राज्ञः पद्ममिवाञ्जलिम् ।
संभ्रमादब्रवीत्त्रस्ता त्वरमाणाक्षरं वचः ॥

अन्वयः

सा that Kausalya, रुदती crying, पद्ममिव like lotus, राज्ञः king's, अञ्जलिम् folded palms, मूर्ध्नि on her head, बध्वा setting, त्रस्ता frightened, सम्भ्रमात् out of emotion, त्वरमाणाक्षरम् stumbling syllables, वचः words, अब्रवीत् said.

M N Dutt

And weeping, she drew on her head the joined hands of the king resembling lotuses; and then flurried spoke these words hurriedly informed with extreme affection.

Summary

Frightened Kausalya, weeping and raising her palms folded like lotus on to her head, and charged with emotions said with stumbling syllables:

पदच्छेदः

तद् (१.१)
मूर्ध्निमूर्धन् (७.१)
बद्ध्वाबद्ध्वा (√बन्ध् + क्त्वा)
रुदतीरुदत् (√रुद् + शतृ, १.२)
राज्ञःराजन् (६.१)
पद्मम्पद्म (२.१)
इवाञ्जलिम्इव (अव्ययः)–अञ्जलि (२.१)
सम्भ्रमाद्सम्भ्रम (५.१)
अब्रवीत्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)
त्रस्तात्रस्त (√त्रस् + क्त, १.१)
त्वरमाणाक्षरंत्वरमाण (√त्वर् + शानच्, १.१)–अक्षर (२.१)
वचःवचस् (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मूद्र्ह्णि द्ध्वारु ती
रा ज्ञःद्ममि वाञ्ज लिम्
संभ्र माब्र वी त्त्र स्ता
त्व मा णाक्ष रं चः