२.५७.२

रामलक्ष्मणयोश्चैव विवासाद्वासवोपमम् ।
आविवेशोपसर्गस्तं तमः सूर्यमिवासुरम् ॥

अन्वयः

रामलक्ष्मणयोः Rama and Lakshmana, विवासात् due to banishment, वासवोपमम् like Indra, तम् him, असुरम् relating to that asura, तमः darkness, सूर्यमिव like the Sun, उपसर्गः great calamity, आविवेश took possesion of.

M N Dutt

I consequence of the exile of Rāma and Laks mana, the king resembling Våsava was overpowered by grief, like the darkness of Rāhu enveloping the sun. was own

Summary

Indralike Dasaratha due to banishment of Rama and Lakshmana, was besieged by a great calamity like the Sun enveloped by demonic dark at the time of eclipse.

पदच्छेदः

रामलक्ष्मणयोश्राम–लक्ष्मण (६.२)
चैव (अव्ययः)–एव (अव्ययः)
विवासाद्विवास (५.१)
वासवोपमम्वासव–उपम (२.१)
आविवेशोपसर्गस्आविवेश (√आ-विश् लिट् प्र.पु. एक.)–उपसर्ग (१.१)
तंतद् (२.१)
तमःतमस् (१.१)
सूर्यम्सूर्य (२.१)
इवासुरम्इव (अव्ययः)–असुर (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

राक्ष्म यो श्चै
वि वा सा द्वा वो मम्
वि वे शो र्ग स्तं
मः सूर्यमि वासु रम्