अन्वयः
राजन् O king, माम् me, विशल्यम् with weapon taken out, कुरु make, निशितः sharp, शरः arrow, मे मर्म my vital part of the body, मृदु gently, सोत्सेधम् elevated, तीरम् bank, अम्बुरयः like the flow of water, यथा in the same manner, रुणद्धि is preventing.
M N Dutt
Do you (now), O king, take out the arrow. Your sharpened shaft afflicts my marrow, like the tide of a river wearing away a hollowheaving sand bank.
Summary
'Gently remove the arrow from my body, O king the sharp arrow is piercing deep into my vital just like the current of the river hits its elevated bank'.
पदच्छेदः
| विशल्यं | विशल्य (२.१) |
| कुरु | कुरु (√कृ लोट् म.पु. ) |
| मां | मद् (२.१) |
| राजन् | राजन् (८.१) |
| मर्म | मर्मन् (२.१) |
| मे | मद् (६.१) |
| निशितः | निशित (√नि-शा + क्त, १.१) |
| शरः | शर (१.१) |
| रुणद्धि | रुणद्धि (√रुध् लट् प्र.पु. एक.) |
| मृदु | मृदु (२.१) |
| सोत्सेधं | स (अव्ययः)–उत्सेध (२.१) |
| तीरम् | तीर (२.१) |
| अम्बुरयो | अम्बुरय (१.१) |
| यथा | यथा (अव्ययः) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| वि | श | ल्यं | कु | रु | मां | रा | ज |
| न्म | र्म | मे | नि | शि | तः | श | रः |
| रु | ण | द्धि | मृ | दु | सो | त्से | धं |
| ती | र | म | म्बु | र | यो | य | था |