अन्वयः
नृप king, अद्य now, पश्चिमदर्शनम् for the last time to see, रुधिरेण in blood, अवसिक्ताङ्गम् his body spattered, प्रकीर्णाजिनवाससम् with antelope skin in disarray, भुवि on the ground, शयानम् lying, निस्संज्ञम् without senses, धर्मराजवशम् under the sway of the Lord of death, गतम् gone, पुत्रम् son, द्रष्टुम् to see, इच्छावः intend, तं देशम् to that place, नौ us, नय take us, इति thus, माम् me, अभ्यभाषत च spoke.
M N Dutt
Thereupon I alone taking them exceedingly disconsolate to the spot, made the ascetic and his wife touch their son.
Summary
'O king take us to that place. We wish to have the last look at him, at his garment of antelope skin in disarray, his body spattered with blood, lying on the ground unconscious under the sway of the lord of death'. Thus the sage said to me.
पदच्छेदः
| रुधिरेणावसिताङ्गं | रुधिर (३.१)–अवसित–अङ्ग (२.१) |
| प्रकीर्णाजिनवाससम् | प्रकीर्ण (√प्र-कृ + क्त)–अजिन–वासस् (२.१) |
| शयानं | शयान (√शी + शानच्, २.१) |
| भुवि | भू (७.१) |
| निःसंज्ञं | निःसंज्ञ (२.१) |
| धर्मराजवशं | धर्मराज–वश (२.१) |
| गतम् | गत (√गम् + क्त, २.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| रु | धि | रे | णा | व | सि | ता | ङ्गं |
| प्र | की | र्णा | जि | न | वा | स | सम् |
| श | या | नं | भु | वि | निः | सं | ज्ञं |
| ध | र्म | रा | ज | व | शं | ग | तम् |