२.५८.२६

न न्वहं ते प्रियः पुत्र मातरं पश्य धार्मिक ।
किं नु नालिङ्गसे पुत्र सुकुमार वचो वद ॥

अन्वयः

धार्मिक O righteous, पुत्र son, अहम् I, ते to you, प्रियम् dear, न तु if not so, मातरम् mother, पश्य look at, पुत्र O son, किं नु why, नालिङ्गसे are not embracing, सुकुमार O tender child, वचः words, वद tell.

M N Dutt

If, my son, you do not feel kindly to me, do you look up to your virtuous mother. And why, O son, do you not embrace me? Do you speak tender words.

Summary

'O righteous son if I am no longer dear to you, (at least) look at your mother. O tender child, why are you not embracing me? Speak.

पदच्छेदः

(अव्ययः)
न्व्नु (अव्ययः)
अहंमद् (१.१)
तेत्वद् (४.१)
प्रियःप्रिय (१.१)
पुत्रपुत्र (८.१)
मातरंमातृ (२.१)
पश्यपश्य (√पश् लोट् म.पु. )
धार्मिकधार्मिक (८.१)
किं (२.१)
नुनु (अव्ययः)
नालिङ्गसे (अव्ययः)–आलिङ्गसे (√आ-लिङ्ग् लट् म.पु. )
पुत्रपुत्र (८.१)
सुकुमारसुकुमार (८.१)
वचोवचस् (२.१)
वदवद (√वद् लोट् म.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

न्व हं तेप्रि यः पुत्र
मा रंश्य धार्मि
किंनु ना लिङ्ग से पुत्र
सुकु मा चो