२.५८.३१

तिष्ठ मा मा गमः पुत्र यमस्य सदनं प्रति ।
श्वो मया सह गन्तासि जनन्या च समेधितः ॥

अन्वयः

पुत्र son, मां तिष्ठ stay with me, यमस्य of the lord of death, सदनं प्रति to the abode, मागमः do not go, मया with me, जनन्या सह च along with your mother also, समेधितः accompanied by, श्वः tomorrow, गन्तासि may go.

M N Dutt

Do you stay my son, in my behalf. Tomorrow you will go to Yama's mansion with me and your mother.

Summary

'My dear son, stay with me, do not go (now) to the abode of Yama, (lord of death). Tomorrow accompanied by me and your mother you may

पदच्छेदः

तिष्ठतिष्ठ (√स्था लोट् म.पु. )
मामा (अव्ययः)
मामा (अव्ययः)
गमःगमः (√गम् म.पु. )
पुत्रपुत्र (८.१)
यमस्ययम (६.१)
सदनंसदन (२.१)
प्रतिप्रति (अव्ययः)
श्वोश्वस् (अव्ययः)
मयामद् (३.१)
सहसह (अव्ययः)
गन्तासिगन्तासि (√गम् लुट् म.पु. )
जनन्याजननी (३.१)
(अव्ययः)
समेधितःसमेधित (√सम्-एध् + क्त, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तिष्ठ मा मा मः पुत्र
स्य नंप्रति
श्वो या न्तासि
न्या मेधि तः