२.५८.५२

पद्मपत्रेक्षणं सुभ्रु सुदंष्ट्रं चारुनासिकम् ।
धन्या द्रक्ष्यन्ति रामस्य ताराधिपनिभं मुखम् ॥

अन्वयः

पद्मपत्रेक्षणम् eyes like lotus petals, सुभ्रु graceful eyebrows, सुदंष्ट्रम् even teeth, चारुनासिकम् of shapely nose, ताराधिपनिभम् resembling the lord of the stars (the Moon), रामस्य Rama's, मुखम् countenance, धन्याः blessed, द्रक्ष्यन्ति will behold.

M N Dutt

O you of graceful eye-brows, blessed are they who shall behold Rāma's countenance furnished with eyes resembling lotus-petals, with excellent teeth and a shapely nose, like to the lord of the stars himself.

Summary

Blessed are they who will behold Rama's countenance resembling the Moon, lord of the stars with eyes like lotus petals graceful eyebrows, even teeth and a nose.

पदच्छेदः

पद्मपत्त्रेक्षणंपद्म–पत्त्र–ईक्षण (२.१)
सुभ्रुसुभ्रु (२.१)
सुदंष्ट्रंसु (अव्ययः)–दंष्ट्र (२.१)
चारुनासिकम्चारु–नासिका (२.१)
धन्याधन्य (१.३)
द्रक्ष्यन्तिद्रक्ष्यन्ति (√दृश् लृट् प्र.पु. बहु.)
रामस्यराम (६.१)
ताराधिपनिभंताराधिप–निभ (२.१)
मुखम्मुख (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

द्म त्रेक्ष णं सुभ्रु
सु दं ष्ट्रं चारु नासि कम्
न्या द्र क्ष्यन्ति रास्य
ता राधिनि भंमु खम्