२.५८.८

त्वं गतिस्त्वगतीनां च चक्षुस्त्वं हीनचक्षुषाम् ।
समासक्तास्त्वयि प्राणाः किंचिन्नौ नाभिभाषसे ॥

अन्वयः

अगतीनाम् for us with no support, त्वम् you, गतिः are support, अचक्षुषाम् for us who have no eyes, त्वम् you, चक्षुः हि are our eyes, प्राणाः our vital life, त्वयि in you, समासक्ताः are attached, त्वम् you, नः to us, किम् why, नाभिभाषसे are not talking?

M N Dutt

You are the resource of these helpless ones; you are the eyes of these bereft of their sight. was Our lives are bound up with you. Why do not answer?'

Summary

'You are a support to the supportless, eyes to the blind, you are our very vital life. Why don't you speak to us'?

पदच्छेदः

त्वंत्वद् (१.१)
गतिस्गति (१.१)
त्व्तु (अव्ययः)
अगतीनांअगति (६.३)
(अव्ययः)
चक्षुस्चक्षुस् (१.१)
त्वंत्वद् (१.१)
हीनचक्षुषाम्हीन (√हा + क्त)–चक्षुस् (६.३)
समासक्तास्समासक्त (√समा-सञ्ज् + क्त, १.३)
त्वयित्वद् (७.१)
प्राणाःप्राण (१.३)
किंचिन्कश्चित् (२.१)
नौमद् (२.२)
नाभिभाषसे (अव्ययः)–अभिभाषसे (√अभि-भाष् लट् म.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्वं तिस्त्व ती नां
क्षु स्त्वं हीक्षु षाम्
मा क्तास्त्व यि प्रा णाः
किं चि न्नौ नाभि भा से