२.६.१

गते पुरोहिते रामः स्नातो नियतमानसः ।
सह पत्न्या विशालाक्ष्या नारायणमुपागमत् ॥

अन्वयः

पुरोहिते the family priest, गते (सति) having gone, रामः Rama, स्नातः bathed, नियतमानसः with mind under control, विशालाक्ष्या largeeyed (large eyes are marks of beauty), पत्न्या सह with (his) wife, नारायणम् to (lord) Narayana, उपागमत् approached.

Summary

With the family priest (Vasistha) gone, Rama had his bath, and with his mind under control came to Lord Narayana along with his largeeyed consort, Sita. (with an intention to worship him)

पदच्छेदः

गतेगत (√गम् + क्त, ७.१)
पुरोहितेपुरोहित (७.१)
रामःराम (१.१)
स्नातोस्नात (√स्ना + क्त, १.१)
नियतमानसःनियत (√नि-यम् + क्त)–मानस (१.१)
सहसह (अव्ययः)
पत्न्यापत्नी (३.१)
विशालाक्ष्याविशाल–अक्ष (३.१)
नारायणम्नारायण (२.१)
उपागमत्उपागमत् (√उप-गम् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तेपु रोहि ते रा मः
स्ना तोनि मा सः
त्न्यावि शा ला क्ष्या
ना रामु पा मत्