अन्वयः
रामः Rama, माम् me, विहाय having left, गतः has gone, मम my, भर्ता च lord also, स्वर्गतः has ascended heaven, विपथे on a wrong path, सार्थहीनेव without wellwishers अहम् I, जीवितुम् to live, न उत्सहे do not desire.
M N Dutt
O Kaikeyī, attain you your wished: do you enjoy this kingdom rid of your thorn. O cruel one, O you of wicked ways, you that forsaking the king had set your heart (on having your son crowned), Rāma had gone away, forsaking me; and now my lord has ascended heaven. I can no longer bear to live, like one left lone in a wilderness by her companions.
Summary
Rama has gone away leaving me. My lord has ascended the heaven, traversing the wrong road. With my wellwishers gone, I do not want to live.
पदच्छेदः
| विहाय | विहाय (√वि-हा + ल्यप्) |
| मां | मद् (२.१) |
| गतो | गत (√गम् + क्त, १.१) |
| रामो | राम (१.१) |
| भर्ता | भर्तृ (१.१) |
| च | च (अव्ययः) |
| स्वर्गतो | स्वर्गत (१.१) |
| मम | मद् (६.१) |
| विपथे | विपथ (७.१) |
| सार्थहीनेव | सार्थ–हीन (√हा + क्त, १.१)–इव (अव्ययः) |
| नाहं | न (अव्ययः)–मद् (१.१) |
| जीवितुम् | जीवितुम् (√जीव् + तुमुन्) |
| उत्सहे | उत्सहे (√उत्-सह् लट् उ.पु. ) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| वि | हा | य | मां | ग | तो | रा | मो |
| भ | र्ता | च | स्व | र्ग | तो | म | म |
| वि | प | थे | सा | र्थ | ही | ने | व |
| ना | हं | जी | वि | तु | मु | त्स | हे |