२.६०.६

न लुब्धो बुध्यते दोषान्किं पाकमिव भक्षयन् ।
कुब्जानिमित्तं कैकेय्या राघवाणान्कुलं हतम् ॥

अन्वयः

लुब्ध: a greedy man, किम्पाकम् a poisonous fruit of bad taste, भक्षयन्निव as if one has eaten, दोषान् faults, न बुध्यते does not know, कुब्जानिमित्तम् on account of the hunchback, कैकेय्या by Kaikeyi, राघवाणाम् of Raghus, कुलम् race, हतम् is destroyed.

M N Dutt

As a covetous person taking poison (through anger or some other passion), does not consider himself guilty, (so Kaikeyī) having done this evil through Manthara's incitement, does not bring her guilt home to her mind. It is through the instrumentality of the humpbacked woman that this race of the Rāghavas has been destroyed by Kaikeyi. Hearing that the king being made to do an unrighteous action, has banished Rāma together with his wife, king Janaka will be filled with grief as I have been.

Summary

Like a greedy man who eats the (poisonous) kimpaka fruit without realising the defects of the fruit, Kaikeyi has destroyed the Raghu race on account of the hunchback (Manthara).

पदच्छेदः

(अव्ययः)
लुब्धोलुब्ध (√लुभ् + क्त, १.१)
बुध्यतेबुध्यते (√बुध् लट् प्र.पु. एक.)
दोषान्दोष (२.३)
किं (२.१)
पाकम्पाक (२.१)
इवइव (अव्ययः)
भक्षयन्भक्षयत् (√भक्षय् + शतृ, १.१)
कुब्जानिमित्तंकुब्ज–निमित्त (२.१)
कैकेय्याकैकेयी (३.१)
राघवाणांराघव (६.३)
कुलंकुल (१.१)
हतम्हत (√हन् + क्त, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

लु ब्धो बुध्य ते दो षा
न्किं पामिक्ष यन्
कु ब्जानि मि त्तं कै के य्या
रा वा णान्कु लं तम्