२.६०.७

अनियोगे नियुक्तेन राज्ञा रामं विवासितम् ।
सभार्यं जनकः श्रुत्वा परितप्स्यत्यहं यथा ॥

अन्वयः

सभार्यम् with wife, रामम् Rama, अनियोगे is an unworthy act, नियुक्तेन ordered, राज्ञा by the king, विवासितम् has been banished, श्रुत्वा having heard, जनकः Janaka, अहं यथा like me, परितप्स्यति will suffer.

M N Dutt

As a covetous person taking poison (through anger or some other passion), does not consider himself guilty, (so Kaikeyī) having done this evil through Manthara's incitement, does not bring her guilt home to her mind. It is through the instrumentality of the humpbacked woman that this race of the Rāghavas has been destroyed by Kaikeyi. Hearing that the king being made to do an unrighteous action, has banished Rāma together with his wife, king Janaka will be filled with grief as I have been.

Summary

Hearing the unrighteous action ordered by the king in banishing Rama and his wife king Janaka will suffer great agony like me.

पदच्छेदः

अनियोगेअनियोग (७.१)
नियुक्तेननियुक्त (√नि-युज् + क्त, ३.१)
राज्ञाराजन् (३.१)
रामंराम (२.१)
विवासितम्विवासित (√वि-वासय् + क्त, २.१)
सभार्यं (अव्ययः)–भार्या (२.१)
जनकःजनक (१.१)
श्रुत्वाश्रुत्वा (√श्रु + क्त्वा)
परितप्स्यत्य्परितप्स्यति (√परि-तप् लृट् प्र.पु. एक.)
अहंमद् (१.१)
यथायथा (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

नि यो गेनि यु क्ते
रा ज्ञा रा मंवि वासि तम्
भा र्यं कः श्रु त्वा
रि प्स्यत्य हं था