२.६१.११

नाराजके जनपदे कारयन्ति सभां नराः ।
उद्यानानि च रम्याणि हृष्टाः पुण्यगृहाणि च ॥

अन्वयः

अराजके where there is no king, जनपदे in a country, नराः people, हृष्टाः rejoiced, सभाम् assembly, रम्याणि delightful, उद्यानानि gardens, पुण्यगृहाणि sacred edifices (like temples), न कारयन्ति are not built.

M N Dutt

In a kingless country men do not form themselves into associations, nor do they, inspired with cheerfulness, make elegant gardens or sacred edifices.

Summary

In a country where there is no king, no assemblies are convened by pleasure seeking people, nor do they build delightful gardens or sacred edifices.

पदच्छेदः

नाराजके (अव्ययः)–अराजक (७.१)
जनपदेजनपद (७.१)
कारयन्तिकारयन्ति (√कारय् लट् प्र.पु. बहु.)
सभांसभा (२.१)
नराःनर (१.३)
उद्यानानिउद्यान (२.३)
(अव्ययः)
रम्याणिरम्य (२.३)
हृष्टाःहृष्ट (√हृष् + क्त, १.३)
पुण्यगृहाणिपुण्यगृह (२.३)
(अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ना रा के दे
कान्ति भां राः
द्या नानि म्याणि
हृ ष्टाः पुण्यगृ हाणि