२.६१.२०

यथा ह्यनुदका नद्यो यथा वाप्यतृणं वनम् ।
अगोपाला यथा गावस्तथा राष्ट्रमराजकम् ॥

अन्वयः

अनुदकाः without water, नद्यः rivers, यथा as, आतृणम् without vegetation, वनम् forest, यथा वा or as, आगोपालाः without cowherds, गावः cows, यथा as, अराजकम् without a king, राष्ट्रम् country, तथा is like that.

M N Dutt

Even as a river without water, a wood without grass, a herd of kine without a keeper, is a kingdom without a king.

Summary

(The kingdom without a king) is like rivers without water, forests without vegetation and cows without cowherds.

पदच्छेदः

यथायथा (अव्ययः)
ह्य्हि (अव्ययः)
अनुदकाअनुदक (१.३)
नद्योनदी (१.३)
यथायथा (अव्ययः)
वाप्य्वा (अव्ययः)–अपि (अव्ययः)
अतृणंअतृण (१.१)
वनम्वन (१.१)
अगोपालाअगोपाल (१.३)
यथायथा (अव्ययः)
गावस्गो (१.३)
तथातथा (अव्ययः)
राष्ट्रम्राष्ट्र (१.१)
अराजकम्अराजक (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

थाह्यनु का द्यो
था वाप्यतृ णं नम्
गो पा ला था गा
स्त था राष्ट्र रा कम्