२.६४.१४

भरतेनैवमुक्तस्तु नृपो मातामहस्तदा ।
तमुवाच शुभं वाक्यं शिरस्याघ्राय राघवम् ॥

अन्वयः

तदा then, भरतेन by Bharata, एवम् thus, उक्तः urged, मातामहः the maternal grandfather, नृपः king (of Kekaya), तम् that, राघवम् to one of Raghu dynasty (Bharata), शिरसि on his head, आघ्राय having smelt, शुभम् auspicious, वाक्यम् words, उवाच spoke.

M N Dutt

Thus accosted by Bharata, his maternal grandfather, the king, smelling Bharata's head, spoke these auspicious words to that descendant of Raghu.

Summary

Then the king of Kekaya, the maternal grandfather of Bharata, having heard the words of the scion of the Raghu dynasty (Bharata), kissed him on his forehead and spoke these auspicious words:

पदच्छेदः

भरतेनैवम्भरत (३.१)–एवम् (अव्ययः)
उक्तस्उक्त (√वच् + क्त, १.१)
तुतु (अव्ययः)
नृपोनृप (१.१)
मातामहस्मातामह (१.१)
तदातदा (अव्ययः)
तम्तद् (२.१)
उवाचउवाच (√वच् लिट् प्र.पु. एक.)
शुभंशुभ (२.१)
वाक्यंवाक्य (२.१)
शिरस्य्शिरस् (७.१)
आघ्रायआघ्राय (√आ-घ्रा + ल्यप्)
राघवम्राघव (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ते नै मु क्तस्तु
नृ पो मा तास्त दा
मु वाशु भं वा क्यं
शि स्या घ्रा रा वम्