अन्वयः
राजा king, रामम् Rama, अभिषेक्ष्यति नु about to consecrate, यज्ञम् sacrifice, यक्ष्यते नु or will perform indeed, इति thinking, अहम् I, कृतसङ्कल्पः with these thoughts, हृष्टः delighted, यात्राम् journey, अयासिषम् had undertaken.
M N Dutt
The king will install Rāma and celebrate a sacrifice' concluding this for certain, I had joyfully gone from hence.
Summary
Thinking that the king is about to consecrate Rama or perform some sacrifice, I undertook the journey in great delight.
पदच्छेदः
| अभिषेक्ष्यति | अभिषेक्ष्यति (√अभि-सिच् लृट् प्र.पु. एक.) |
| रामं | राम (२.१) |
| तु | तु (अव्ययः) |
| राजा | राजन् (१.१) |
| यज्ञं | यज्ञ (२.१) |
| नु | नु (अव्ययः) |
| यक्ष्यति | यक्ष्यति (√यज् लृट् प्र.पु. एक.) |
| इत्य् | इति (अव्ययः) |
| अहं | मद् (१.१) |
| कृतसंकल्पो | कृत (√कृ + क्त)–संकल्प (१.१) |
| हृष्टो | हृष्ट (√हृष् + क्त, १.१) |
| यात्राम् | यात्रा (२.१) |
| अयासिषम् | अयासिषम् (√या उ.पु. ) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| अ | भि | षे | क्ष्य | ति | रा | मं | तु |
| रा | जा | य | ज्ञं | नु | य | क्ष्य | ति |
| इ | त्य | हं | कृ | त | सं | क | ल्पो |
| हृ | ष्टो | या | त्रा | म | या | सि | षम् |