अन्वयः
राजपुत्रः the prince, परदारान् another man's wife, नाभिमन्यते वा कच्चित् did not covet, I hope, स: he, Rama, भ्रूणहा like a sinner who had slain a child in embryo, दण्डकारण्ये to Dandaka forest, कस्मात् why, विवासितः has been banished.
M N Dutt
Has the fancy of the prince gone after the wife of another? For what reason has brother Rāma been banished?
Summary
I hope he did not covet another man's wife. Like a sinner who had slain a child in embryo why has he been banished to Dandaka forest?
पदच्छेदः
| कच्चिन् | कश्चित् (२.१) |
| न | न (अव्ययः) |
| परदारान् | पर–दार (२.३) |
| वा | वा (अव्ययः) |
| राजपुत्रो | राजन्–पुत्र (१.१) |
| ऽभिमन्यते | अभिमन्यते (√अभि-मन् लट् प्र.पु. एक.) |
| कस्मात् | कस्मात् (अव्ययः) |
| स | तद् (१.१) |
| दण्डकारण्ये | दण्डक–अरण्य (७.१) |
| भ्रूणहेव | भ्रूण–हन् (१.१)–इव (अव्ययः) |
| विवासितः | विवासित (√वि-वासय् + क्त, १.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| क | च्चि | न्न | प | र | दा | रा | न्वा |
| रा | ज | पु | त्रो | ऽभि | म | न्य | ते |
| क | स्मा | त्स | द | ण्ड | का | र | ण्ये |
| भ्रू | ण | हे | व | वि | वा | सि | तः |