२.६७.९

अपापदर्शिनं शूरं कृतात्मानं यशस्विनम् ।
प्रव्राज्य चीरवसनं किं नु पश्यसि कारणम् ॥

अन्वयः

अपापदर्शनम् one who never contemplated evil, शूरम् valiant, कृतात्मानम् having control over his mind, यशस्विनम् the glorious, चीरवसनम् clad in bark clothes, प्रव्राज्य after being exiled, किन्नु what possible, कारणम् reason, पश्यसि do you see?

M N Dutt

Having exiled the famous and heroic Rāma seeing no sin, clad in bark, what benefit do you perceive as yours?

Summary

The glorious, valiant, selfpossessed (Rama) had never contemplated evil. What possible reason do you have for sending him, clothed in bark, into exile?

पदच्छेदः

अपापदर्शिनंअपाप–दर्शिन् (२.१)
शूरंशूर (२.१)
कृतात्मानंकृतात्मन् (२.१)
यशस्विनम्यशस्विन् (२.१)
प्रव्राज्यप्रव्राज्य (√प्र-व्राजय् + ल्यप्)
चीरवसनंचीर–वसन (२.१)
किं (२.१)
नुनु (अव्ययः)
पश्यसिपश्यसि (√दृश् लट् म.पु. )
कारणम्कारण (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

पार्शि नं शू रं
कृ ता त्मा नंस्वि नम्
प्र व्राज्य ची नं
किंनुश्यसि का णम्