२.६८.१८

तां दृष्ट्वा शोकसंतप्तां वज्रपाणिर्यशस्विनीम् ।
इन्द्रः प्राञ्जलिरुद्विग्नः सुरराजोऽब्रवीद्वचः ॥

अन्वयः

वज्रपाणिः wielder of thunderbolt, सुरराजः king of the gods, इन्द्रः Indra, शोकसन्तप्ताम् consumed with grief, यशस्विनीम् renowned, ताम् that kamadhenu, दृष्ट्वा having seen, उद्विग्नः alarmed, प्राञ्जलिः with palms joined in reverence, वाक्यम् these words, अब्रवीत् said.

M N Dutt

Seeing that illustrious one burning in grief, the wielder of the thunder-bolt, Indra the lord of the celestials, waxing anxious, with joined hands said.

Summary

The king of the gods, Indra, wielder of thunderbolt, saw the renowned Kamadhenu consumed with grief. Alarmed, he said to her with palms joined in reverence:

पदच्छेदः

तांतद् (२.१)
दृष्ट्वादृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा)
शोकसंतप्तांशोक–संतप्त (√सम्-तप् + क्त, २.१)
वज्रपाणिर्वज्रपाणि (१.१)
यशस्विनीम्यशस्विन् (२.१)
इन्द्रःइन्द्र (१.१)
प्राञ्जलिर्प्राञ्जलि (१.१)
उद्विग्नःउद्विग्न (√उत्-विज् + क्त, १.१)
सुरराजोसुरराज (१.१)
ऽब्रवीद्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)
वचःवचस् (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तां दृ ष्ट्वा शो सं प्तां
ज्र पा णिर्यस्वि नीम्
न्द्रः प्राञ्जलि रु द्वि ग्नः
सु रा जोऽब्र वीद्व चः