२.६८.२२

एतौ दृष्ट्वा कृषौ दीनौ सूर्यरश्मिप्रतापिनौ ।
वध्यमानौ बलीवर्दौ कर्षकेण सुराधिप ॥

अन्वयः

अमराधिपः O lord of the immortals (Indra), पापम् शान्तम् god forbid, वः for you, कुतश्चित् from any quarter, किञ्चित् any calamity, न not, सुराधिप O lord of the gods, अहम् I, विषमे in trouble, स्थितौ entangled, सूर्यरश्मिप्रतापितौ scorched by the rays of the Sun, कृशौ emaciated, कर्षकेण by a ploughman, बाध्यमानौ beaten, मग्नौ immersed in grief, स्वपुत्रौ my own sons, एतौ these, बलीवर्धौ pair of bulls, दृष्ट्वा having seen, दीनौ miserable, शोचामि weeping.

Summary

'God forbid, O Indra, lord of the Immortals no calamity has befallen you from any quarter. Only I am in trouble. I am weeping for these pair of bulls, my own sons who are in difficulty. When I see them scorched by the rays of the Sun, miserable, emaciated and weeping, beaten by a ploughman, I am immersed in grief'.

पदच्छेदः

एतौएतद् (२.२)
दृष्ट्वादृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा)
कृषौकृषि (७.१)
दीनौदीन (२.२)
अर्द्यमानौअर्द्यमान (√अर्दय् + शानच्, २.२)
बलीवर्दौबलीवर्द (२.२)
कर्षकेणकर्षक (३.१)
सुराधिपसुराधिप (८.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तौ दृ ष्ट्वाकृ षौ दी नौ
सूर्य श्मिप्र तापि नौ
ध्य मा नौ ली र्दौ
र्ष केसु राधि