अन्वयः
मम my, मातृरूपे mother in appearance, अमित्रे enemy, नृशंसे O cruel woman, राज्यकामुके O woman having lust for kingdom, दुर्वृत्ते of vicious character, पतिघातिनि murderess (of husband), अहम् I, ते to you, अभिभाष्यः नास्मि I shall not be speaking to you.
M N Dutt
O you enemy of mine in the guise of a mother! O fell one! O you that covetest the kingdom! do you not speak to me, O wicked wretch!
Summary
O cruel woman, O woman of vicious character you are an enemy assuming a mother's form, lustful for kingdom. You are a murderess (of your husband) and I shall never speak to you.
पदच्छेदः
| मातृरूपे | मातृ–रूप (८.१) |
| ममामित्रे | मद् (६.१)–अमित्र (८.१) |
| नृशंसे | नृशंस (८.१) |
| राज्यकामुके | राज्य–कामुक (८.१) |
| न | न (अव्ययः) |
| ते | त्वद् (४.१) |
| ऽहम् | मद् (१.१) |
| अभिभाष्यो | अभिभाष्य (√अभि-भाष् + कृत्, १.१) |
| ऽस्मि | अस्मि (√अस् लट् उ.पु. ) |
| दुर्वृत्ते | दुर्वृत्त (८.१) |
| पतिघातिनि | पति–घातिन् (८.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| मा | तृ | रू | पे | म | मा | मि | त्रे |
| नृ | शं | से | रा | ज्य | का | मु | के |
| न | ते | ऽह | म | भि | भा | ष्यो | ऽस्मि |
| दु | र्वृ | त्ते | प | ति | घा | ति | नि |