२.७.२५

पापेनानृतसान्त्वेन बाले नित्यं सुखोचिते ।
रामं स्थापयता राज्ये सानुबन्धा हता ह्यसि ॥

अन्वयः

नित्यसुखोचिते always accustomed to comfort, बाले O child अनृतसान्त्वेन with deceitful words of appeasement, रामम् to Rama, राज्ये in the kingdom, स्थापयता installing, पापेन by that vicious one, सानुबन्धा along with your son, हता असिहि surely have been ruined.

Summary

O senseless lady, you are always accustomed to comfort. With deceitful words of appeasement that vicious one (King Dasaratha) is going to install Rama in the kingdom. You along with your son have been surely ruined.

पदच्छेदः

पापेनानृतसान्त्वेनपाप (३.१)–अनृत–सान्त्व (३.१)
बालेबाल (७.१)
नित्यंनित्यम् (अव्ययः)
सुखोचितेसुख–उचित (७.१)
रामंराम (२.१)
स्थापयतास्थापयत् (√स्थापय् + शतृ, ३.१)
राज्येराज्य (७.१)
सानुबन्धा (अव्ययः)–अनुबन्ध (१.१)
हताहत (√हन् + क्त, १.१)
ह्य्हि (अव्ययः)
असिअसि (√अस् लट् म.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

पा पे नानृ सा न्त्वे
बा ले नि त्यंसु खोचि ते
रा मं स्था ता रा ज्ये
सानु न्धा ताह्यसि